søndag den 21. februar 2010

Handle ind

Det skurrer i mine ører, når jeg hører "handle ind".
Se her hvad SPROGET.DK siger til sagen:

Spørgsmål:
Er det korrekt at sige handle ind? Jeg mener man bør sige enten handle eller købe ind.
Svar:
Tidligere brugte man enten handle eller købe ind. I de seneste 20-25 år er udtrykket handle ind imidlertid blevet ganske udbredt. I vores ordsamlinger har vi adskillige eksempler på handle ind - det ældste fra 1982. Udtrykket er dog nok ældre; i hvert fald i talesproget. Der er sandsynligvis tale om en sammenblanding af at handle og at købe ind, måske dannet bevidst som en sproglig vittighed, måske dannet under indflydelse af den usikkerhed der øjensynlig hersker om betydningen af blot at handle. Det kan jo betyde både 'at købe' og 'at sælge'.
Senest redigeret til sproget.dk 04.04.2007

Fra Dansk Sprognævns svarbase
Jørgen Nørby Jensen

8 kommentarer:

  1. Kisser, hvor har du dog ret!
    Efter at have læst dit indlæg, kom jeg til at tænke på ændringen af mit eget ordvalg vedr. emnet.
    I min barndom på landet, hed det til købmanden, bageren osv. Siden blev det til "handle" og da min verden blev større og omfattede store danske byer, "købte vi ind". Og egentlig er jeg bange for at jeg nu måske af og til bruger "handle ind". Det må ændres, for igen hvor har du ret.
    En god søndag.

    SvarSlet
  2. Det skurer også i mine ører, Kisser. Det er simpelthen sprogligt forkert! Enten handler man eller også køber man ind! Sådan er det ;-)
    God dag til dig.

    SvarSlet
  3. Vi er SÅ enige...men havde en sambo i sidst 70 - først 80'erne, der sagde det. (han var jyde?) god søndag

    SvarSlet
  4. Annette, lige så stille kommer der nyt ordvalg ind, som udviklingen af sproget finder sted.
    God søndag.

    SvarSlet
  5. Megan, vi er da bare fuldstændig enige.
    God søndag

    SvarSlet
  6. Lavendel, jyderne siger jo også hans, hendes hvor de skal sige sin og sit....

    SvarSlet
  7. Det skurrer også i mine ører - hørte første gang udtrykket først i firserne, hvor en kollega sagde det hver gang, hun skulle købe ind. Eller handle...
    Jeg tror aldrig, det udtryk vil komme over mine læber :-D

    Der er mange udtryk, der bliver ændrede med årene - se også, hvordan de fuldstændig kan skifte mening, som f.eks. 'bjørnetjeneste' og 'godt og vel', som for unge betyder det modsatte til, hvad det gør for os mere bedagede.

    Jeg synes nye udtryk er helt i orden, men udtryk, der opstår på grund af sproglige misforståelser, er noget andet og som oftest temmelig irriterende i mine ører.

    Det er rart at erfare, at der er folk som dig, der tænker og bliver irriterede over de samme sprogting som jeg selv gør :-)

    SvarSlet
  8. Ellen, jeg bliver så glad, når jeg opdager, at jeg ikke er alene om at synes sproglige misforståelser er irriterende.

    SvarSlet